Actions

Work Header

Rating:
Archive Warning:
Category:
Fandom:
Relationship:
Characters:
Additional Tags:
Language:
Eald Englisċ
Stats:
Published:
2022-10-16
Completed:
2022-10-16
Words:
3,720
Chapters:
2/2
Comments:
397
Kudos:
3,007
Bookmarks:
799
Hits:
28,685

so. wē spacemen in geārdagum

Summary:

Kirk and Spock discuss old history.

Notes:

AO3 has had an Old English language category for a minute, but none of the fic in it is in Old English, which I think is a crying shame. I'm not sure if anyone has posted fic in Old English before in, uh, all of human history, so I figured how better to inaugurate fic in the (arguable) origin of the English language than with the (arguable) origin of modern fanfiction? (EDIT 10/26/22, they have, they very much have, it's even Star Trek fic on the AO3, it was just not categorized as Old English when this fic was posted—glad to inaugurate the language category in any case. If you like my passionate and ungrammatical efforts, please do check out the other fic to see what proper Old English poetry reads like!)

This is the most unbelievably niche thing I have done in my entire life, and the category is competitive. Chapter 1 is the fic; Chapter 2 is a translation and translator's commentary, meant for an audience of non-Old English speakers. I love this language and its wildly homoerotic and emo poetry very deeply—if your primary reaction to a fanfiction in Old English is "why the sweet hell would you do this" a) you are right but b) I do want you to have a good time wondering with me how Captain Kirk would describe advanced computational technology in a language designed mainly for medieval men who are horse girls.

I'm hugely indebted to Bosworth-Toller's Anglo-Saxon Dictionary Online, and use their formatting for long vowels and palatalized C and G. The last time I was actively studying this language was 2017, and my grammar is certainly atrocious—corrections very welcome.

EDIT 1/22/25: Many people have asked for an audio recording of this, and I’m so happy to say that a brilliant person has now made one. Old English is beautiful to the ear, and even if you don’t usually listen to podfics, I really recommend putting this one on—it’s linked in the endnotes.

(See the end of the work for other works inspired by this one.)

Chapter 1: hwæt!

Chapter Text

Bítelice cealde hæfde gébeon séo Níewe-York niht, and in his hléor Jim gefélde þá hǽte cerran þá hwíle þe hé niþerstág þá hlædre tó þám cléafan. Hé gehogde þæt séo hwelcnes fremdestu be þisse wyrde næs geeardian in ǽrnesse, ac wæs geeardian in tunglum. Hwæðer hé þæt gefrige lícode oððe ne lícode, hé ne tócnéow. gefélenne weorold-candele and wind-rǽs on his hýde þanécan hé lǽfde of hira flet-ræstum—geséonne morgen-steorran and ǽfen-steorran in morgnum and in ǽfennum, and ne geséonne híe swá eald-gesíþas þá hwíle þe þá Geornness geláþ ofer þá úlerád—þæt héo wæs hám hé hæfde gewitan; hé hæfde ne gewitan swá ungelíc wæs Eorþe.

“Séo Edith céolere bið un-gefræge mægþ, Léof Spock,” cwæð hé þá hwíle þe hé un-scrýdde his cyrtel.

“Sóðlíce, mín héafod,” cwæð Spock. Ne forþlócode hé, ac hé ofstód his líegetuláde besmiþian. “For hire hygecræfte ic wæs forsǽtad.”

“Héo frægn gif in campe wit wǽron geador,” cwæð Jim. Hé hæfde gemynted wesan þá gewyrde pleglic, ac þá word þúhte tó him wlacu. Hé nisse hwá.

“Undóm selden,” cwæð Spock. Tó Jim hé lætemest lócode. “Geald hæfde hire riht-gescéad gehríne séo ǽghwǽrnes campes æt þisse þrage in stǽre Eorþe.”

“Geald,” cwæð Jim. Þá éagan Spockes hine geunstildon, ac hé nisse hwá ne þæt.

Be Spocke se stól æmtig wæs. Jim þreodode, þá besæt. Næs micel gerúm be þǽre weorc-bence. McCoy wolde cweden þæt Wélandingas hæfdon ceald blód, ac earm Spockes, onhrínende his, wæs wearm, þéah wearm geond his wyllenum hemeþe. Hé hæfde béonde hebbende isern-styccu innan his searwe, ac nú hæfde gestilled his hand.

“Séo is hwæt-hwára gelíce uncer Læce McCoy heard-sǽligum,” sófte cwæð Jim. “Séon morþor-cwealm gehwǽr ymbþringende.”

Hé wæs eallmǽst glæd—næs frum-cyrr—þæt ne meahte frignan Spocke gif hé mearn. Nealles þúhte fremde for be him sittan, bescéawiende, mearciende gelíc wegférend wolde mearcian fuglas: séo stifnes his eaxla brádra, his forþ-heald héafod hræfnsweart. Séo uncúþness and cúþness his gehendnyse. Þæt hrægl þæt hé hæfde stolen for Spocke—þǽt cearfulíce fealden grǽg in þám sweor-cláþe, þá fieldas in slífan—for him, gefélde hé þæt seah hé níewan léodan, ungelícan léodan. Nese, nese, þes næs riht.

“Hwíl-tidum ácast þú, Léof Spock,” cwæð hé, “gif hwelc gelicness uncer hæbbe fore-drogen þis?”

“Séo wyrd mín wyrcende gemyndelice líegetuláde of ofer-isernum and æfter forgietende þæt cunnunga,” cwæð Spock, “genéahlice tweógendlic bið swá béon unnytwierþu.”

Þæt ne gehygd Jimes hæfde wesan. Án wæs séo ansíen wlites Spockes, wlite hwæs and hoga, cúþ and geswǽs lád ofer gehǽmum tunglum gelic.

“Ne mynte ic wyrcende þone rím-wyrhtan,” cwæð hé.

“Ic nisse of hwæt þú trahtast, mín héafod,” cwæð Spock.

Náwðer eall næs Jim—ac his án syndrige mód-geþanc wisse sóþe, wisse swíþe, and hit wolde gefrægen. Þá eall-swá hé ne hit cwiþ, þéah hit cwiþ, Edith céolere tó him hæfde cweden.

“Ic trahtige án þæt gif wit wunoden in géarum gefyrnum,” cwæð hé, “in géardagum, in náthwelc orleghwíle Eorþan—ic sméage mé on þám naman þám wit hæfden unc áháten. Þám weorce wit hæfden wohrt.”

“Gif in orleghwílum Eorþan wunoden wit, mín héafod, náhwǽr geméted wit hæfden,” cwæð Spock. Niþerstigon eft his handa in þæt searu. Jim bescéawode tó hira styringe, lang-gefingeredum and warum.

“Witodlice, Léof Spock,” cwæð hé. “Án elhygd wæs.”

Hé ástód and gráp Spockes eaxle. “Þú scealt slǽpan,” hé cwæð. “Ic þearf þé béon hál þæt þú meaht lǽdan ús hám.”

Ne forþlócode Spock, ac hé hóf his hand þæt his fingras hrinon for-leóhtlice ofer fingras Jimes.

“Gyse, mín fréa,” hé cwæð.