Actions

Work Header

Солнечный день в Дождливой деревне

Summary:


Эта серия работ приурочена ко Дню 817.
День 817 — главный праздник фанатов Гробниц, день воссоединения. Именно 17 августа (17.08.2015, если быть точнее) один из главных героев франшизы, Чжан Цилин, вернулся из Бронзовых врат, где десять лет охранял таинственный Предел мира.

Notes:

  • A translation of [Restricted Work] by (Log in to access.)

У Се сегодня прекрасно выглядит, и это приводит к неожиданным проблемам.

(See the end of the work for more notes.)

Work Text:

Единственным утешением в его нынешних терзаниях было то, что У Се мог точно указать момент, когда капкан захлопнулся.

Было ясное утро. Накануне они вернулись из безымянной гробницы за три провинции отсюда, усталые, как собаки, и теперь наслаждались заслуженным отдыхом. У Се мирно сидел на кухне. Панцзы посмотрел на него испытующим взглядом, прищурился и выдал:

— Что-то ты странно выглядишь, Тяньжень. Какой-то ты свежий и сияющий — даже непохоже, что тебе уже стукнуло 42 годика. Откуда столько бодрости? Вчера такой был бледный и усталый, еле ноги таскал. Ну-ка, колись давай, что случилось?

У Се слушал его, слегка пригибаясь от каждой новой фразы. Наконец, Панцзы перешел от анализа ситуации к предположениям:

— Ты что, опять нашел цилинью кровь? Сожрал в одно рыло и со мной не поделился?

Сяогэ, сидевший поодаль в гостиной, решил помочь гибнущему другу:

— Не кровь.

У Се и Панцзы застыли. У Се лихорадочно пытался найти выход, или хотя бы провалиться сквозь землю — видя, как в глазах у Панцзы зажигаются радостные огоньки. Тот еще ничего не знал, но уже, кажется, прикидывал, как бы злоупотребить!

— Что ты сказал, Сяогэ? — переспросил он с невинным видом.

Вся жизнь пронеслась перед глазами У Се. Он понял, что если промедлит еще секунду, может случиться страшное.

— Не кровь, а пот, — сказал он как можно более обыденным тоном.

Панцзы сморгнул.

— Что?

У Се откашлялся и продолжил, избегая его взгляда:

— Он, в смысле мы, мы случайно обнаружили, что его пот имеет свойства, ну примерно как его кровь. — У Се еще разок прочистил пересохшее горло. — Вот, кстати, почему жуки в гробницах разбегаются заранее. Заметил, да? Потому что пот. Чуют.

— Ах, вот оно что, — протянул Панцзы, не отводя от У Се проницательного взора.

У Се почувствовал, что ерзает на месте.

— А скажи-ка мне, дорогой мой, каким же образом вы случайно это обнаружили?

У Се уставился на него, втянув голову в плечи. Панцзы ждал ответа.

— Он меня лизнул, — ответил Сяогэ с дивана.

Голова Панцзы дернулась в сторону гостиной.

— Что-что он сделал?

Сяогэ пожал плечами.

— Лизнул. Нечаянно.

Панцзы снова повернулся к своей исходной жертве:

— Итак, ты его лизнул. Нечаянно. Не мог бы ты пояснить, как это могло произойти?

У Се подавил позыв еще немного поерзать. Он передернул плечами, хмыкнул, еще разок откашлялся, улыбнулся, и ответил как можно более твердым — но в то же время самым незатейливым тоном:

— Ну, просто нечаянно.

Панцзы продолжал с подозрением сверлить его глазами. У Се приподнял брови, опустил их, и на всякий случай упрямо выпятил челюсть. Как бы давая понять, что других версий не будет. Панцзы перенес внимание в сторону Сяогэ — и встретил его непроницаемый взгляд. Панцзы издал нечто среднее между пыхтением и хрюканьем, развернулся и вышел из кухни, выразительно печатая шаг.

Когда он удалился за пределы слышимости, У Се повернулся к Сяогэ:

— Какого черта ты ему это сказал? — возмущенно прошипел он.

— Ты был в затруднении. Я хотел помочь.

— Вот если Панцзы потребует доказательств этой фигни, тогда мы точно будем в затруднении!

— Говори за себя, — усмехнулся Сяогэ.

.

Notes:

от переводчика:
Прозвище У Се: Тяньчжэнь (天真, tiānzhēn) означает "Наивный", в русских переводах часто передается как Наивняш, Наивняшка.
Цилинья кровь: Панцзы имеет в виду окаменевший "сгусток крови цилиня" — цилиньцзе (麒麟竭, Qílín jié, Qilin blood clot). Это невероятно редкое лекарственное средство, которое У Се съел в гробнице Семи Звезд. Кроме того, кровь Сяогэ также называют "кровью цилиня", хотя звучит и пишется это по-другому: цилиньсюэ (麒麟血, Qílín xuè).

Разрешение на перевод у автора в профиле.
Permission to translate is in the author's profile.

Series this work belongs to: